Приказ 67 от 10022010 с изменениями

Оглавление:

Приказ Федеральной антимонопольной службы от 10 февраля 2010 г. N 67 «О порядке проведения конкурсов или аукционов на право заключения договоров аренды, договоров безвозмездного пользования, договоров доверительного управления имуществом, иных договоров, предусматривающих переход прав в отношении государственного или муниципального имущества, и перечне видов имущества, в отношении которого заключение указанных договоров может осуществляться путем проведения торгов в форме конкурса» (с изменениями и дополнениями)

Приказ Федеральной антимонопольной службы от 10 февраля 2010 г. N 67
«О порядке проведения конкурсов или аукционов на право заключения договоров аренды, договоров безвозмездного пользования, договоров доверительного управления имуществом, иных договоров, предусматривающих переход прав в отношении государственного или муниципального имущества, и перечне видов имущества, в отношении которого заключение указанных договоров может осуществляться путем проведения торгов в форме конкурса»

С изменениями и дополнениями от:

20 октября 2011 г., 30 марта 2012 г., 24 декабря 2013 г., 3 мая 2017 г., 11 июля 2018 г.

О вступлении в силу настоящего приказа см. письмо Роспотребнадзора от 26 апреля 2010 г. N 01/6341-10-32 и письмо ФАС России от 9 марта 2010 г. N АЦ/6081

Во исполнение статьи 17.1 Федерального закона от 26.07.2006 N 135-ФЗ «О защите конкуренции» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2006, N 31, ст. 3434; 2007, N 49, ст. 6079; 2008, N 18, ст. 1941; N 27, ст. 3126; N 45, ст. 5141; 2009, N 29, ст. 3601, 3610, 3618; N 52, ст. 6450, 6455; 2010, N 15, ст. 1736; N 19, ст. 2291; N 49, ст. 6409; 2011, N 10, ст. 1281), постановления Правительства Российской Федерации от 06.06.2003 N 333 «О реализации федеральными органами исполнительной власти полномочий по осуществлению прав собственника имущества федерального государственного унитарного предприятия» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2003, N 24, ст. 2327; 2006, N 34, ст. 3687; 2009, N 3, ст. 379; N 14, ст. 1673; N 30, ст. 3829) приказываю:

1. Утвердить прилагаемые Правила проведения конкурсов или аукционов на право заключения договоров аренды, договоров безвозмездного пользования, договоров доверительного управления имуществом, иных договоров, предусматривающих переход прав в отношении государственного или муниципального имущества (Приложение 1).

2. Утвердить прилагаемый Перечень видов имущества, в отношении которого заключение договоров аренды, договоров безвозмездного пользования, договоров доверительного управления имуществом, иных договоров, предусматривающих переход прав владения и (или) пользования в отношении государственного или муниципального имущества, может осуществляться путем проведения торгов в форме конкурса (Приложение 2).

3. Контроль исполнения настоящего приказа оставляю за собой.

Зарегистрировано в Минюсте РФ 11 февраля 2010 г.

Регистрационный N 16386

Договоры о переходе прав владения и (или) пользования государственным или муниципальным имуществом могут заключаться только по результатам торгов (кроме отдельных случаев).

Установлено, как проводятся конкурсы или аукционы на право заключить такие договоры.

Для этого создается конкурсная, аукционная либо единая комиссия.

Определены функции данных комиссий, требования к участникам торгов, условия допуска, порядок извещения о конкурсе или аукционе, состав сведений, включаемых в конкурсную или аукционную документацию.

Закреплена процедура подачи и рассмотрения заявок участников, критерии оценки конкурсных заявок, правила проведения аукциона.

В один лот нельзя включать технологически и функционально не связанное государственное или муниципальное имущество.

Необходимо вести аудио- или видеозапись вскрытия конвертов с конкурсными заявками, а также аукциона. Осуществлять ее вправе любой участник.

Определены виды имущества, в отношении которого соответствующие договоры могут заключаться путем проведения конкурса. Это объекты железнодорожного и трубопроводного транспорта, морские и речные порты, аэродромы, гидротехнические сооружения, объекты электрической и тепловой энергии, коммунального хозяйства, транспорт общего пользования и т. д.

Приказ Федеральной антимонопольной службы от 10 февраля 2010 г. N 67 «О порядке проведения конкурсов или аукционов на право заключения договоров аренды, договоров безвозмездного пользования, договоров доверительного управления имуществом, иных договоров, предусматривающих переход прав в отношении государственного или муниципального имущества, и перечне видов имущества, в отношении которого заключение указанных договоров может осуществляться путем проведения торгов в форме конкурса»

Зарегистрировано в Минюсте РФ 11 февраля 2010 г.

Регистрационный N 16386

Настоящий приказ вступает в силу по истечении 10 дней после дня его официального опубликования

Текст приказа опубликован в «Российской газете» от 24 февраля 2010 г. N 37

В настоящий документ внесены изменения следующими документами:

Приказ ФАС России от 11 июля 2018 г. N 978/18

Изменения вступают в силу с 5 октября 2018 г.

Приказ ФАС России от 3 мая 2017 г. N 600/17

Изменения вступают в силу с 14 октября 2017 г.

Приказ ФАС России от 24 декабря 2013 г. N 872/13

Изменения вступают в силу по истечении 10 дней после дня официального опубликования названного приказа

Приказ ФАС России от 30 марта 2012 г. N 203

Изменения вступают в силу по истечении 10 дней после дня официального опубликования названного приказа

Приказ ФАС России от 20 октября 2011 г. N 732

Изменения вступают в силу по истечении 10 дней после дня официального опубликования названного приказа

Приказ ФАС № 67 от 10.02.2010 г

Вопрос-ответ по теме

Вопрос по приказу ФАС № 67 от 10.02.2010 г

1) Разъясните суть пунктов 110 и 111 данного приказа. Понятно что , не допускается включение в документацию требований к квалификации участников аукциона , включая наличие опыта работы , требований к деловой репутации , к наличию технологич. мощностей и т. д. , а первая часть п. 111 в соотношении с п. 110 не понятна.

2) В п. 121 о заявке на участие в аукционе , указан закрытый перечень документов и сведений , которые указываются в заявке , который не может быть расширен. Но , организатор аукциона требует указать в заявке кроме этого , ИНН , КПП , приложить копии документов: о гос. регистрации юр. лица , приказ о назначении главбуха. Это неправомерно?

3) Если договор заключается на срок более года и подлежит гос. регистрации , в договоре указывать , что он действует не с момента подписания , а с момента гос. регистрации. В таком случае , только после гос. регистрации заключать договор о возмещении коммунальных платежей? И как в таком случае предусмотреть в договоре момент передачи имущества по акту приема-передачи , если договор действует со дня гос. регистрации?

По первому вопросу. Данные нормы аналогичны тем , что действуют в контрактном законодательстве. И смысл их сводится к следующему. При проведении закупок выделяют объект закупки и требования к участникам закупки ( то есть к одному из субъектов закупки). Заказчик может устанавливать требования к объекту закупки , а участник закупки должен описать объект закупки как он ему видится. Об этом сказано в п. 110 Приказа ФАС РФ от 10.02.2010 № 67. Но на практике недобросовестные заказчики часто включают в требования к объекту закупки требования , которые фактически относятся к участникам закупки. Например , устанавливается , что помещение должно быть отремонтировано бригадой участника в составе не менее 5 человек с определенной квалификацией. Это уже будет ограничением конкуренции , потому что , например , участник может привлечь субподрядчиков и т. д. Этим объясняется п. 111 Приказа ФАС РФ.

Требовать ИНН , КПП и т. д. заказчик не имеет права , так этих сведений и документов нет в п.121 Приказа ФАС РФ.

Договор аренды начинает действовать в отношениях между арендатором и арендодателем с момента заключения , даже если закон требует регистрацию договора. Такое разъяснение дано в п.2 Информационного письма ВАС РФ от 25.02.2014 г. № 165. Поэтому и соглашение о возмещении расходов на коммунальные услуги стороны могут заключить до регистрации. Это же касается и приемки-передачи договора.

Обоснование данной позиции приведено ниже в материалах « Системы Юрист».

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ АРБИТРАЖНЫЙ СУД ВОСТОЧНО-СИБИРСКОГО ОКРУГА
ПОСТАНОВЛЕНИЕ от 28 декабря 2010 г. N А33-2034/2010

Резолютивная часть постановления объявлена 21 декабря 2010 года.

В полном объеме постановление изготовлено 28 декабря 2010 года.

Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа в составе

председательствующего Скубаева А.И.,

судей: Зуева А.О., Тютриной Н.Н.,

при участии представителей открытого акционерного общества «Межрегиональная распределительная сетевая компания Сибири» Селютиной Анастасии Владимировны (доверенность от 02.04.2010) и открытого акционерного общества «Красноярскэнергосбыт» Липина Андрея Владимировича (доверенность от 01.10.2010 N 250),

рассмотрев в судебном заседании кассационную жалобу открытого акционерного общества «Межрегиональная распределительная сетевая компания Сибири» на решение Арбитражного суда Красноярского края от 25 мая 2010 года по делу N А33-2034/2010, постановление Третьего арбитражного апелляционного суда от 9 августа 2010 года по тому же делу (суд первой инстанции: Егоров А.Л.; апелляционный суд: Споткай Л.Е., Бабенко А.Н., Радзиховская В.В.),

открытое акционерное общество «Красноярскэнергосбыт» (далее —

ОАО «Красноярскэнергосбыт») обратилось в Арбитражный суд Красноярского края с иском, уточненным в порядке статьи 49 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, к открытому акционерному обществу «Межрегиональная распределительная сетевая компания Сибири» (далее — ОАО «МРСК Сибири») о взыскании 8 953 407 рублей 72 копеек долга за потребленную электрическую энергию и 1 201 437 рублей 14 копеек процентов за пользование чужими денежными средствами.

Решением Арбитражного суда Красноярского края от 25 мая 2010 года исковые требования удовлетворены частично. С ответчика в пользу истца взыскано 8 953 407 рублей 72 копейки долга и 1 098 457 рублей неустойки. В удовлетворении остальной части иска отказано.

Постановлением Третьего арбитражного апелляционного суда от 9 августа 2010 года решение суда оставлено без изменения.

Не согласившись с принятыми по делу судебными актами, ОАО «МРСК Сибири» обратилось в Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа с кассационной жалобой, в которой просит их отменить, ссылаясь на несоответствие выводов судов фактическим обстоятельствам дела, сделанных с нарушением норм материального и процессуального права, в удовлетворении исковых требований отказать.

Заявитель кассационной жалобы указывает, что договор от 27.03.2006 N 282-102 не содержит условия о почасовом объеме потребления электрической энергии и сроках его предоставления, что не позволяет в соответствии с действующим законодательством определить предельные уровни нерегулируемых цен для каждого часа суток в соответствующем расчетном периоде, а соответственно и рассчитать нерегулируемую цену по фактическому почасовому потреблению и плановому почасовому потреблению. Приложение N 1а не является составной частью указанного договора. В соответствии с пунктом 3.1.1 договора количество электрической энергии определяется в соответствии с Приложением N 1 к договору, а не Приложением N 1а.

Судами не дана оценка тому факту, что акты приема-передачи электроэнергии за июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь 2008 года подписаны с протоколом разногласий. Соответственно, ответчик не признал указанный в акте объем электроэнергии и оплата производилась только в части неоспариваемой суммы. Так как стороны не достигли соглашения по поводу объемов электроэнергии в указанных месяцах, следовательно, отсутствуют основания для начисления неустойки на спорную сумму до момента урегулирования данных разногласий.

В отзыве на кассационную жалобу ОАО «Красноярскэнергосбыт» ссылается на законность принятых судебных актов.

Представители сторон в судебном заседании поддержали доводы и возражения, изложенные в кассационной жалобе и отзыве на нее.

Кассационная жалоба рассматривается в порядке, установленном главой 35 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.

Проверив соответствие выводов Арбитражного суда Красноярского края и Третьего арбитражного апелляционного суда о применении норм права установленным ими по делу фактическим обстоятельствам и имеющимся в деле доказательствам, правильность применения судами двух инстанций норм материального и процессуального права при рассмотрении дела и принятии обжалуемых судебных актов, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа полагает, что кассационная жалоба удовлетворению не подлежит по следующим основаниям.

Как следует из материалов дела, 27.03.2006 между ОАО «Красноярскэнергосбыт» и ОАО «Красноярскэнерго» (правопреемник ОАО «МРСК Сибири») заключен договор на электроснабжение N 282-102.

Согласно Уставу ОАО «МРСК Сибири», утвержденному решением годового общего собрания акционеров от 26.06.2009 общество реорганизовано в форме присоединения к нему, в том числе ОАО «Красноярскэнерго», в соответствии с передаточным актом от 20.12.2007 (протокол N 3 от 21.12.2007) ОАО «МРСК Сибири» является правопреемником присоединенного общества по всем правам и обязанностям.

Согласно пункту 1.1 предметом договора является подача энергоснабжающей организацией абоненту (ОАО «МРСК Сибири») электрической энергии для производства тепла на электрокотельной г. Кодинска, а также оплата абонентом принятой энергии, соблюдение предусмотренного договором режима ее потребления, а также обеспечение безопасности эксплуатации находящихся в его ведении электрических сетей и исправности используемых им приборов и оборудования, связанных с потреблением энергии.

В Приложении N 1 стороны согласовали плановый объем поставки электроэнергии (мощности) по кварталам, на год.

Пунктом 5.1 определено, что учет отпущенной и потребленной электрической энергии осуществляется приборами учета (Приложение N 3).

Тарифы на электрическую энергию устанавливаются на основании Постановлений РЭК Красноярского края (пункт 6.1).

Пунктом 7.1 договора, определен порядок оплаты за потребление электроэнергии.

Между истцом и ответчиком подписаны акты приема-передачи поставленной электроэнергии за каждый расчетный период 2008 года, в том числе за июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь 2008 года с протоколами разногласий. Для оплаты ответчику выставлены счета-фактуры на общую сумму 42 895 762 рубля 27 копеек.

Ответчиком платежными поручениями произведена частичная оплата потребленной электроэнергии. Задолженность составила 8 953 407 рублей 72 копейки.

Ссылаясь на не исполнение ответчиком в полном объеме обязательств по оплате электроэнергии, истец обратился с настоящим иском в Арбитражный суд Красноярского края.

Суды первой и апелляционной инстанций, частично удовлетворяя исковые требования, правомерно исходили из следующего.

В соответствии с частью 4 статьи 539 Гражданского кодекса Российской Федерации к отношениям по договору снабжения электрической энергией применяются правила параграфа 6 главы 30 Гражданского кодекса Российской Федерации, если законом или иными правовыми актами не установлено иное.

В соответствии с пунктом 1 статьи 539 Гражданского кодекса Российской Федерации по договору энергоснабжения энергоснабжающая организация обязуется подавать абоненту (потребителю) через присоединенную сеть энергию, а абонент обязуется оплачивать принятую энергию, а также соблюдать предусмотренный договором режим ее потребления, обеспечивать безопасность эксплуатации находящихся в его ведении энергетических сетей и исправность используемых им приборов и оборудования, связанных с потреблением энергии.

Согласно статье 541 Гражданского кодекса Российской Федерации энергоснабжающая организация обязана подавать абоненту энергию через присоединенную сеть в количестве, предусмотренном договором энергоснабжения, и с соблюдением режима подачи, согласованного сторонами. Количество поданной абоненту и использованной им энергии определяется в соответствии с данными учета о ее фактическом потреблении.

Оплата энергии производится за фактически принятое абонентом количество энергии в соответствии с данными учета энергии, если иное не предусмотрено законом, иными правовыми актами или соглашением сторон (часть 1 статьи 544 Гражданского кодекса Российской Федерации).

К отношениям по договору энергоснабжения, не урегулированным настоящим Кодексом, применяются законы и иные правовые акты об энергоснабжении, а также обязательные Правила, принятые в соответствии с ними (пункт 3 статьи 539 Гражданского кодекса Российской Федерации).

Постановлением Правительства Российской Федерации от 31.08.2006 N 530, утверждены «Правила функционирования розничных рынков электрической энергии в переходный период реформирования электроэнергетики», (далее — Правила N 530), установившие правовые основы функционирования розничных рынков электрической энергии в течение переходного периода реформирования электроэнергетики.

В соответствии с пунктом 2 Правил N 530, покупателями электрической энергии являются потребители, гарантирующие поставщики, энергосбытовые организации, энергоснабжающие организации, исполнители коммунальных услуг и производители электрической энергии, приобретающие электрическую энергию на розничном рынке для собственных нужд и (или) в целях перепродажи (оказания коммунальных услуг).

Приказом Федеральной службы по тарифам от 21.08.2007 N 166-э/1 утверждены правила определения стоимости электрической энергии (мощности), поставляемой на розничном рынке по регулируемым ценам (тарифам), оплаты отклонений фактических объемов потребления от договорных, а также возмещения расходов в связи с изменением договорного объема потребления электрической энергии (в редакции приказа Федеральной службы по тарифам Российской Федерации от 03.07.2008 N 249-э).

В пункте 72 Правил N 530 установлено, что при заключении и исполнении договоров энергоснабжения (договоров купли-продажи (поставки) электроэнергии) потребители, владеющие на праве собственности энергопринимающим оборудованием, присоединенная мощность которого превышает 750 кВа, или обслуживающие их энергосбытовые организации уведомляют гарантирующего поставщика о договорных почасовых объемах потребления энергии в определенном договорами энергоснабжения (купли-продажи (поставки) энергии) порядке и компенсируют стоимость отклонений фактических почасовых объемов потребления от договорных почасовых объемов потребления в соответствии с разделом VII этих Правил и Правилами определения стоимости электрической энергии (мощности) на розничном рынке.

Правила определения стоимости электрической энергии (мощности) и оплаты отклонений фактических объемов потребления от договорных утверждены приказом Федеральной службы по тарифам от 21.08.2007 N 166-э/1. Правила предусматривают, в частности, механизм определения стоимости электрической энергии (мощности) при отклонении фактических объемов потребления от договорных, а также при изменении договорного объема потребления электроэнергии.

В соответствии с абзацем 3 пункта 141 Правил N 530 для учета электроэнергии, получаемой потребителями, владеющими на праве собственности или ином законном основании энергопринимающими устройствами, присоединенная мощность которых превышает 750 кВа, используются приборы учета, позволяющие измерять почасовые объемы потребления электроэнергии класса точности 1,0 и выше, а в случае их отсутствия — приборы учета класса точности не ниже 2,0 при условии определения почасовых объемов потребления электроэнергии расчетным путем.

Таким образом, предприятие обязано либо использовать приборы учета соответствующего класса точности, либо определять почасовые объемы потребления энергии расчетным путем.

Смотрите еще:  Ип нулевая отчетность 2019

Как следует из материалов дела, факт поставки электроэнергии ответчику подтверждается актами приема-передачи поставленной электроэнергии, имеющими ссылку на договор N 282-102 от 27.03.2006. В декабре 2008 года ответчиком потреблено электрической энергии в количестве 34 230 960 кВт/ч. Величина присоединенной мощности энергопринимающих устройств ответчика превышает 750 кВа.

В Приложении N 8 к договору согласовано плановое потребление энергии путем почасовой детализации. Поскольку данные от ОАО «МРСК Сибири» о почасовом потреблении отсутствовали, истцом осуществлен расчет путем помесячного потребления за каждый час исходя из ранее согласованных объемов потребления электрической энергии.

Счета-фактуры, расчеты фактической мощности, почасовые результаты расчетов, составленные исходя из договорных объемов потребления абонента и почасовых замеров, подтверждают отклонение фактической мощности от договорной величины.

Приложения N 1 и N 8 договору, в которых согласовано плановое потребление с почасовой детализацией, подписаны сторонами.

Таким образом, суды, установив правильность расчета стоимости, произведенного истцом, в отсутствие доказательств оплаты потребленной электрической энергии, правомерно удовлетворили исковые требования ОАО «Красноярскэнергосбыт» о взыскании с ответчика 8 953 407 рублей 72 копейки задолженности за потребленную электроэнергию.

Согласно пункту 1 статьи 329 Гражданского кодекса Российской Федерации исполнение обязательств может обеспечиваться неустойкой, залогом, удержанием имущества должника, поручительством, банковской гарантией, задатком и другими способами, предусмотренными законом или договором.

Статья 330 Гражданского кодекса Российской Федерации признает неустойкой определенную законом или договором денежную сумму, которую должник обязан уплатить кредитору в случае неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательства, в частности в случае просрочки исполнения.

Признав обоснованными исковые требования ОАО «Красноярскэнергосбыт» в части взыскания с ответчика суммы основного долга за потребленную электрическую энергию, суд также правомерно удовлетворил требования истца в части взыскания неустойки за несвоевременное исполнение ОАО «МРСК Сибири» обязательств по договору. При этом, исходя из несоразмерности неустойки последствиям нарушения обязательства, а также отсутствия доказательств, свидетельствующих о наступлении для ответчика отрицательных последствий, суд применив положения статьи 333 Гражданского кодекса Российской Федерации, снизил размер неустойки до 1 098 457 рублей (расчет произведен по ставке рефинансирования, действовавшей на момент вынесения решения суда — 8% годовых).

При таких обстоятельствах Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа полагает, что Арбитражным судом Красноярского края и Третьим арбитражным апелляционным судом с учетом требований статей 67, 68, 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации исследованы и оценены все представленные сторонами доказательства. Доводы, изложенные в кассационной жалобе, основаны на ошибочном толковании ответчиком норм материального права и направлены на переоценку имеющихся в материалах дела доказательств и изложенных выше обстоятельств, установленных судами двух инстанций, что не входит в пределы полномочий арбитражного суда кассационной инстанции, перечисленные в статьях 286, 287 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.

Нарушений норм процессуального права, являющихся в силу части 4 статьи 288 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации безусловным основанием для отмены судебных актов, Федеральным арбитражным судом Восточно-Сибирского округа не установлено.

По результатам рассмотрения кассационной жалобы Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа приходит к выводу о том, что судебные акты основаны на полном и всестороннем исследовании имеющихся в деле доказательств, приняты с соблюдением норм материального и процессуального права, в связи с чем на основании пункта 1 части 1 статьи 287 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации подлежат оставлению без изменения.

Руководствуясь статьями 274, 286 — 289 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, Федеральный арбитражный суд Восточно-Сибирского округа

Решение Арбитражного суда Красноярского края от 25 мая 2010 года по делу N А33-2034/2010, постановление Третьего арбитражного апелляционного суда от 9 августа 2010 года по тому же делу оставить без изменения, кассационную жалобу — без удовлетворения.

Постановление вступает в законную силу со дня его принятия.

Ассоциация содействует в оказании услуги в продаже лесоматериалов: размеры спортивных брусьев по выгодным ценам на постоянной основе. Лесопродукция отличного качества.

ГОСТ Р ИСО 10303-14-2015 Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 14. Методы описания. Справочное руководство по языку EXPRESS-X

Текст ГОСТ Р ИСО 10303-14-2015 Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 14. Методы описания. Справочное руководство по языку EXPRESS-X

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ РЕГУЛИРОВАНИЮ И МЕТРОЛОГИИ

Системы автоматизации производства и их интеграция

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДАННЫХ ОБ ИЗДЕЛИИ И ОБМЕН ЭТИМИ ДАННЫМИ

Справочное руководство по языку EXPRESS-X

Industrial automation systems and integration — Product data representation and exchange — Part 14: Description methods: The EXPRESS-X language reference manual

1 ПОДГОТОВЛЕН Федеральным государственным автономным научным учреждением «Центральный научно-исследовательский и опытно-конструкторский институт робототехники и технической кибернетики» (ЦНИИ РТК) на основе собственного аутентичного перевода на русский язык международного стандарта, указанного в пункте 4

2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 459 «Информационная поддержка жизненного цикла изделий»

3 УТ8ЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 21 июля 2015 г. No 925-ст

4 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 10303-14:2005 «Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 14. Методы описания. Справочное руководство по языку EXPRESS-Х» (ISO 10303-14:2005 «Industrial automation systems and integration — Product data representation and exchange — Part 14: Description methods: The EXPRESS-X language reference manual»).

При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им национальные стандарты Российской Федерации, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА

5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

Правила применения настоящего стандарта установлены е ГОСТ Р 1.0—2012 (раздел 8). Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе «Национальные стандарты». а официальный текст изменений и поправок — в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя «Национальные стандарты». Соотеетствующаяинформация. уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет fmwv.gosf.ru)

Настоящий стандарт не может быть полностью или частично воспроизведен, тиражирован и распространен в качестве официального издания без разрешения Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии

Приложение С (обязательное) Алгоритм преобразования текста с языка EXPRESS-X на язык

Приложение ДА (справочное) Сведения о соответствии ссылочных международных стандартов

Стандарты комплекса ИСО 10303 распространяются на компьютерное представление информации об изделиях и обмен данными об изделиях. Их целью является обеспечение нейтрального механизма. способного описывать изделия на всем протяжении их жизненного цикла. Этот механизм применим не только для обмена файлами в нейтральном формате, но является также основой для реализации и совместного доступа к базам данных об изделиях и организации архивирования.

Стандарты комплекса ИСО 10303 представляют собой набор отдельно издаваемых стандартов (частей). Стандарты данного комплекса относятся к одной из следующих тематических групп: «Методы описания». «Методы реализации». «Методология и основы аттестационного тестирования». «Интегрированные обобщенные ресурсы». «Интегрированные прикладные ресурсы». «Прикладные протоколы», «Комплекты абстрактных тестов». «Прикладные интерпретированные конструкции» и «Прикладные модули». Полный перечень стандартов комплекса ИСО 10303 представлен на сайте . Настоящий стандарт входит в тематическую группу «Методы описания». Он подготовлен подкомитетом SC4 «Производственные данные» Технического комитета 184 ИСО «Системы автоматизации производства и их интеграция». Приложения А. В и С являются неотъемлемой частью настоящего стандарта; приложения D, Е и F являются справочными.

Настоящий стандарт определяет язык для описания взаимосвязей между данными, управляемыми EXPRESS-схемами, и для описания альтернативных представлений таких данных. Данный язых называется EXPRESS-X.

Пользователи настоящего стандарта должны быть знакомы со спецификацией языка EXPRESS, определенной в ИСО 10303-11, и со спецификацией кодирования открытым текстом структуры обмена, определенной в ИСО 10303-21.

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Системы автоматизации производства и их интеграция ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДАННЫХ ОБ ИЗДЕЛИИ И ОБМЕН ЭТИМИ ДАННЫМИ

Часть 14 Методы описания.

Справочное руководство по языку EXPRESS-X

industrial automaton systems and integration. Product data representation and exchange. Part 14. Description methods. The EXPRESS-X language reference manual

Дата введения — 2016—10—01

1 Область применения

Настоящий стандарт определяет язык для описания взаимосвязей между данными, управляемыми EXPRESS-схемами. и для описания альтернативных представлений таких данных. Данный язых называется EXPRESS-X.

EXPRESS-X является языком отображения структурированных данных. Данный язык состоит из элементов, которые позволяют однозначно определять взаимосвязь между EXPRESS-схемами.

Требования настоящею стандарта распространяются:

• на отображение данных, управляемых одной EXPRESS-схемой. на данные, управляемые другой EXPRESS-схемой:

• отображение данных, управляемых одной версией EXPRESS-схемы, на данные, управляемые другой версией той же EXPRESS-схемы, причем эти две версии схемы имеют разные имена;

. определение требований к трансляторам данных для приложений совместного использования данных и обмена данными:

• спецификацию альтернативных представлений данных, определенных в EXPRESS-схеме;

• альтернативное представление таблиц отображения прикладных протоколов:

• двунаправленные отображения в тех случаях, когда это математически возможно;

• спецификацию ограничений, которые могут быть оценены по отношению к данным, полученным в результате отображения.

Требования настоящего стандарта не распространяются:

• на отображение данных, определенных с помощью средств, отличных от языка EXPRESS:

• идентификацию версии EXPRESS-схемы:

• графическое представление конструкций языка EXPRESS-X.

2 Нормативные ссылки

8 настоящем стандарте использованы ссылки на следующие международные стандарты (для датированных ссылок следует использовать только указанное издание, для недатированных ссылок — последнее издание указанного документа, включая все поправки к нему):

ИСО/МЭК 8824-1:2002* Информационная технология. Абстрактная синтаксическая нотация версии 1 (АСН.1). Часть 1. Спецификация основной нотации (ISO/IEC 8824-1:2002. Information technology — Abstract Syntax Notation One (ASN.1) — Part 1: Specification of basic notation)

‘ Отменен. Действует ИСО/МЭК 8624-1:2006. Для однозначного соблюдения требований настоящего стандарта. выраженных в датированных ссылках, рекомендуется использовать только данный ссылочный стандарт.

ИСО 10303-1:1994 Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 1. Общие представления и основополагающие принципы

ИСО 10303-11:2004 Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 11. Методы описания. Справочное руководство по языку EXPRESS (IS0 10303-11:2004, Industrial automation systems and integration — Product data representation and exchange — Part 11: Description methods: The EXPRESS language reference manual)

ИСО/МЭК 10646-1:2000 Информационные технологии. Универсальный многоохтетный набор кодированных символов (UCS). Часть 1. Архитектура и основная многоязычная матрица (ISO/IEC 10646:2003, Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — Part 1: Architecture and Basic Multiligual Plane)

3 Термины и определения

3.1 Термины, определенные е ИСО 10303-1

В настоящем стандарте применены следующие термины:

3.2 Термины, определенные в ИСО/МЭК 10303-11

В настоящем стандарте применены следующие термины:

— сложный объектный тип данных (complex entity data type);

— экземпляр сложного объекта (сложного объектного типа данных) (complex entity (data type) instance);

— объектный тип данных (entity data type);

— экземпляр объекта (объектного типа данных) [entity (data type) instance);

— частичный сложный объектный тип данных (partial complex entity data type);

— значение частичного сложного объекта (partial complex entity value):

• экземпляр простого объекта (простого объектного типа данных) [simple entity (data type) instance);

— граф подтипов/супертигов (subtype/supertype graph);

3.3 Другие термины и определения

В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:

3.3.1 связующее пространство (Unding extent): Множество связующих экземпляров, созданных из экземпляров, присутствующих в исходных пространствах объектных типов данных и пространствах образов.

3.3.2 связующий экземпляр (binding instance): Совокупность ссылок на экземпляры объектною типа данных и экземпляры типа данных образа, связанные с образом или отображением.

3.3.3 пространство объектного типа данных (entity data type extent): Совокупность экземпляров данного объектного типа данных.

3.3.4 анализатор EXPRESS-X (EXPRESS-X parser): Сервисная программа, способная выполнять синтаксический анализ детализированного описания, сформулированного на языке EXPRESS-X.

3.3.5 программа отображения EXPRESS-X (EXPRESS-X mapping engine): Программное средство. выполняющее отображение структурированной информации, основанное на детализированном описании, сформулированном на языке EXPRESS-X.

3.3.6 отображение (тар): Объявление взаимосвязи между данными, представляющими один или несколько исходных объектных типов данных или исходных типов данных образа, и данными, пред* ставляющими один или несколько целевых объектных типов данных.

3.3.7 сетевое отображение (network mapping): Отображение на множество целевых экземпляров объектов.

3.3.8 квалифицированное связующее пространство (qualified binding extent): Подмножество связующего пространства, состоящее из связующих экземпляров, соответствующих набору критериев выбора.

3.3.9 критерий выбора (selection criterion): Логическое выражение: критерий выбора соответ* ствует требованиям только в том случае, если оценкой данного выражения является значение TRUE (ИСТИНА).

3.3.10 исходный набор данных (source data set): Совокупность экземпляров объектных типов данных, управляемых EXPRESS-схемой. являющаяся источником данных для отображения.

3.3.11 исходное пространство (source extent): Пространство образа или пространство объект* ных типов данных, предназначенное для создания связующего пространства.

3.3.12 целевой набор данных (target data set): Совокупность экземпляров объектов, созданных в результате отображения.

3.3.13 образ (view): Альтернативная организация информации в EXPRESS-схеме.

3.3.14 тип данных образа (view data type): Представление образа.

3.3.15 экземпляр типа данных образа (view data type instance): Именованный блок информации. созданный с помощью оценки образа.

3.3.16 пространство образа (view extent): Агрегированная структура экземпляров типов данных образа, содержащая все экземпляры, которые могут быть созданы из квалифицированного связующего пространства.

4 Основные принципы

Настоящий стандарт основан на изложенных в данном разделе основных принципах. Кроме того, к настоящему стандарту применимы понятия, описанные в ИСО 10303*11. раздел 5.

Язык EXPRESS-X обеспечивает спецификацию:

• различающихся образов данных, управляемых EXPRESS-схемой. с использованием объявлений образов (см. 9.3) в образе схемы (см. 9.5);

• отображения данных, управляемых одной или несколькими исходными EXPRESS-схемами. с использованием объявлений отображения (см. 9.4) в отображении схемы (см. 9.6).

Схема, представленная на языке EXPRESS-X. может содержать спецификации функций и процедур языка EXPRESS, для того чтобы поддержать определение образов и отображений.

1 Соглашение об обозначениях, используемое в данной спецификации, должно контекстуализирован» части предложения относительно обсуждения образов или отображений за счет включения в соответствующие места предложения терминов ‘

2 Соглашение об обозначениях, используемое в данной спецификации, заключается в том. что связующий экземпляр обозначается как упорядоченный набор имен экземпляров объектов или образов, разделенных запятыми (*.’). заключенный в угловые скобки («о»). Упорядочение имен экземпляров соответствует порядку появления исходного пространства в элементе языка FROM в объявлении образа или отображения.

Пример — Пусть заданы:

REFERENCE FROM pe rs on_and_org_s chema;

FROM p: person; о : organization; — определяет порядок SELECT

name : STRING :■ p.last_name;

org : STRING :■ o.department_name;

END SCHEMA VIEW;

first_name : STRING; last_name : STRING;

department name : STRING;

• данные, закодированные в соответствии с ИСО 10303-21 [2]:

тогда связующие экземпляры для заданных образа и данных могут быть записаны в представленном ниже виде. Понятие связующих экземпляров определено в других разделах настоящего стандарта и не является необходимым для понимания данного примера. Однако необходимо отметить, что первый элемент каждого связующего экземпляра берется из пространства объекта person, а второй элемент — из пространства объекта organization. Данный порядок соответствует порядку появления объектов person и organization в элементе языка FROM данного образа:

2 Приведенный ниже образ схемы invalid является примером неправильного образа схемы, так как он содержит цикл ссылок (образ а ссылается на образ Ь, который ссылается на образ в):

SCHEMA VIEW invalid;

FROM sotne_b : b;

attrl : INTEGER :■ some b.attr2 + 2;

attr2 : INTEGER some_a.attrl * 3;

END SCHEMA VIEW;

4.2.3 Процесс реализации

Связующей средой является среда, в которой переменным присваиваются значения, используемые во время процесса реализации. Каждый связующий экземпляр содержит набор значений, которые должны быть использованы в качестве границ переменных. Процесс реализации образа является процессом оценки тела образа (см. 9.3.2) для каждого связующего экземпляра в связующем пространстве. Порядок оценки связующих экземпляров не определен.

1 Процесс связывания, относящийся к объявлению схемы, данных и образа из примера в 4.1, дает в результате связующее пространство объекта person_org: ( , ,

, ). Объявление образа и данные, использованные в примере из 4.1, здесь приведены еще раз:

FROM р: person; о ; organization; — определяет порядок SELECT

name : STRING :■ p.last_name;

org : STRING :■ o.department name;

#l**PERSON (‘ James’ , ‘ Smith’) ;

Связующий экземпляр соответствует заданию экземпляра объектного типа данных #1 переменной р и объектного типа данных #31 переменной о. Оценка тела образа в данном связующем пространстве дает в результате экземпляр типа данных образа со значением ‘ Smi th’ для атрибута пате и значением ‘ Engineering’ для атрибута org. Экземпляры типа данных образа могут быть закодированы так же, как если бы они были экземплярами объектного типа данных, с помощью кодирования, определенного в ИСО 10303-21 [2]. Пространство образа для банного примера выглядит следующим образом:

#10 О* PERSON_ORG(‘Smith’ #101«PERSON_ORG(‘Smith’ #102«PERSON ORG(‘Jones’ #103«PERSON

2 Целевая EXPRESS-схема и отображение схемы со структурой, подобной структуре образа схемы, использованного в предыдущем примере, могут быть определены следующим образом:

ENTITY person_org; name : STRING; org : STRING;

REFERENCE FROM person_and org_schema AS SOURCE; REFERENCE FROM similar_target AS TARGET;

MAP person_org_map AS po : person org;

po.name :■ p.last_name; po.org :■ о.department name; END_MAP;

Оценка данных из предыдущего примера дает в результате следующие экземпляры объектного типа данных, управляемого схемой similar target:

Если выражение в правой части задания тела объявления отображения (образа) состоит только из ссылок на атрибуты (.) от исходного объекта и ссылочный атрибут задан в явном виде, то отображение данного атрибута целевого объекта (атрибута образа) будет двунаправленным.

3 В приведенном ниже фрагменте, является ли атрибут ро. dept_number двунаправленным или нет. зависит от сущности функции dept_£unc:

Смотрите еще:  Пояснительная записка секции волейбола

MAP person_org_map AS ро : person org;

p: person; о ; organization;

po.name :■ p.last name; — двунаправленный

po.org : “ о.department name; — двунаправленный

po.industry_code :■ о.owning_enterprise.industry.code_num; — двунаправленный po.dept number :■ dept_func(o.department name); — возможно, не двунаправленный END MAP;

В данном подразделе определены только основные аспекты модели исполнения. Детали процесса связывания описаны в 9.2. Детали процесса реализации для образов описаны в 9.3. а для отображений — в 9.4.

4.3 Среда исполнения

Язык EXPRESS-X не описывает среду исполнения. 8 частности, язык EXPRESS-X не определяет:

• как ссыпки соотносятся с именами;

• как задаются наборы входных и выходных данных:

• как осуществляется отображение для экземпляров, которые не соответствуют EXPRESS-схеме. При оценке образа создается пространство образа. При оценке отображения могут быть созданы

экземпляры объектов в целевом наборе данных. Язык EXPRESS-X не определяет, какой эффект модификация исходных данных может оказать на пространства образов или целевые наборы данных после первоначального отображения.

5 Требования соответствия

5.1 Классы соответствия языка EXPRESS-X

Класс соответствия реализации анализатора или программы отображения EXPRESS-X показывает, какую часть языка поддерживает данная реализация. Объявления классифицируются с помощью подмножеств языка, как показано в таблице 1.

Таблица 1 — Объявления и подмножества язъка EXPRESS-X

Окончание таблицы 1

Объявление зависимого отображения

Разработчик анализатора или программы отображения EXPRESS-X должен установить любые ограничения, которые данная реализация накладывает на число и длину идентификаторов, на диапазон обрабатываемых чисел и на максимальную точность представления действительных чисел. Данные ограничения должны быть задокументированы для тестирования на соответствие.

5.1.2 Классы соответствия анализатора EXPRESS-X

Реализация анализатора EXPRESS-X должна обеспечивать синтаксический анализ любых фор* мальных спецификаций, написанных на языке EXPRESS-X. которые согласуются с классом соответствия. присвоенным данной реализации. Считают, что анализатор EXPRESS-X соответствует конкретному уровню проверки, определенному в 5.1.4, если он может выполнить все проверки формальной спецификации, написанной на языке EXPRESS-X. необходимые для данного уровня (и всех нижележащих уровней).

Анализатор EXPRESS-X. относящийся к классу соответствия 1. должен анализировать все объявления из подмножества языка 1 (см. таблицу 1).

Анализатор EXPRESS-X. относящийся к классу соответствия 2. должен анализировать все объявления из подмножества языка 2 (см. таблицу 1).

Анализатор EXPRESS-X. относящийся к классу соответствия 3. должен анализировать все объявления. определенные в настоящем стандарте.

5.1.3 Классы соответствия программы отображения EXPRESS-X

Реализация программы отображения EXPRESS-X должна обеспечивать отображение любых формальных спецификаций, написанных на языке EXPRESS-X. которые согласуются с классом соответствия. присвоенным данной реализации. Отображение осуществляется по отношению к одному или нескольким наборам исходных данных; определение того, как эти наборы данных становятся доступными для программы отображения, находится вне области применения настоящего стандарта.

Программа отображения EXPRESS-X. относящаяся к классу соответствия 1, должна обеспечивать отображение всех объявлений из подмножества языка 1 (см. таблицу 1).

Программа отображения EXPRESS-X. относящаяся к классу соответствия 2. должна обеспечивать отображение всех объявлений из подмножества языка 2 (см. таблицу 1).

Программа отображения EXPRESS-X. относящаяся к классу соответствия 3, должна обеспечивать отображение всех объявлений, определенных в настоящем стандарте.

5.1.4 Проверка совместимости анализаторов EXPRESS-X

Формальная спецификация, написанная на языке EXPRESS-X. должна быть совместима с заданным уровнем проверки. Формальная спецификация совместима с заданным уровнем в том случае, когда все проверки, определенные для данного уровня, а также для всех нижележащих уровней, могут быть выполнены для данной спецификации.

5.1.4.2 Уровень 1: проверка ссылок

Данный уровень предусматривает проверку формальной спецификации на ее синтаксическую и ссылочную правильность. Формальная спецификация считается синтаксически правильной в том случае. если она соответствует синтаксису, сгенерированному при расширении основного синтаксического правила, представленного в приложении В. Формальная спецификация считается ссылочно правильной в том случае, если все ссылки на элементы языка EXPRESS-X соответствуют правилам области действия и области видимости, определенным в разделе 13.

5.1.4.3 Уровень 2: проверка типов данных

Данный уровень включает проверки уровня 1 и проверку формальной спецификации на ее совместимость по следующим позициям:

• выражения должны подчиняться правилам, определенным в разделе 10 и в ИСО 10303-11. раздел 12:

— назначения должны подчиняться правилам, определенным в ИСО 10303. подраздел 13.3.

5.1.4.4 Уровень 3: проверка значений

Данный уровень включает проверки уровня 2 и проверку формальной спецификации на ее совместимость с выражениями вида «А должно быть больше, чем В», определенным в ИСО 10303-11, разделы 7—14. При этом данные выражения ограничены случаями, когда значения А и В могут быть получены из литералов и/или констант.

5.1.4.5 Уровень 4. полная проверка

Данный уровень включает проверку формальной спецификации на ее совместимость со всеми требованиями, установленными в настоящем стандарте.

6 Синтаксис спецификации языка

В данном разделе определена нотация, используемая для представления синтаксиса языка EXPRESS-X.

Полный синтаксис языка EXPRESS-X приведен в приложении В. Части этих синтаксических правил воспроизведены в различных разделах настоящего стандарта для иллюстрации синтаксиса конкретных операторов. Эти части не всегда полны. Поэтому иногда необходимо руководствоваться приложением 8 в отношении недостающих в данном примере правил. Части синтаксических правил в тексте настоящего стандарта представлены в рамках. Каждое синтаксическое правило внутри рамки обозначено слева уникальным номером для использования его в перекрестных ссылках е других синтаксических правилах.

Синтаксис языка EXPRESS-X определен как производная от синтаксической нотации Вирта (СНВ)

Соглашения об обозначениях и самоопредепенная СНВ приведены ниже.

term ( 1 |’ term > . factor ( factor > .

identifier I literal I group I option I repetition character ( character | .

Знак равенства обозначает порождающее правило. Элемент слева от знака равенства определяется как комбинация элементов, расположенных справа от него. Любые пробелы между элементами правой части не имеют значения, если только они не входят в состав литерала. 8 конце порождающего правила ставится точка ‘.’.

Использование идентификатора в любом элементе обозначает нетерминальный символ, который присутствует в левой части другого порождающего правила. Идентификатор состоит из букв, цифр и символа подчеркивания. Ключевые слова языка представлены порождающими правилами, идентификаторы которых состоят только из прописных букв.

Литерал используется для обозначения терминального символа, который не может быть раскрыт в дальнейшем. Литерал представляется последовательностью символов, заключенной в апострофы. Чтобы апостроф был включен в литерал, он должен быть записан дважды, т.е. »».

Семантика разных видов скобок определена следующим образом:

• фигурные скобки ‘ | \’ обозначают ни одного или несколько повторений:

• квадратные скобки 1 [ ] ’ обозначают необязательные параметры:

— круглые скобки ‘ ( > • обозначают, что группа порождающих правил, заключенная в круглые скобки, должна использоваться как единое порождающее правило;

• вертикальная линия • | ’ обозначает, что в выражении должен использоваться только один из элементов, разделенных вертикальными линиями.

Следующая нотация используется для представления полных наборов символов и некоторых специальных символов, которые трудно визуально отобразить:

• \ а — представляет любой символ из ИСО/МЭК 10646-1;

• \п — представляет символ новой строки (newline), роль которого зависит от системы (см. пункт 7.1.5.2 ИСО 10303*11).

7 Основные элементы языка

8 данном разделе определены основные элементы, из которых формируется спецификация ото* бражения EXPRESS-X: набор символов, комментарии, знаки, зарезервированные слова, идентификаторы и литералы.

Элементы языка EXPRESS-X совпадают с элементами языка EXPRESS, определенными в ИСО 10303*11. раздел 7. с некоторыми исключениями, отмеченными далее.

7.2 Зарезервированные слова

Зарезервированными словами языка EXPRESS-X являются ключевые слова и имена встроенных констант, функций и процедур. Все зарезервированные слова языка EXPRESS (см. ИСО 10303*11) являются зарезервированными словами языка EXPRESS-X. Зарезервированные слова не должны использоваться в качестве идентификаторов. Дополнительные зарезервированные слова языка EXPRESS-X определены в таблице 2.

Таблица 2 — Дополнительные ключевые слова языка EXPRESS-X

END DEPENDENT MAP

END SCHEMA VIEW

Примечание — В том случае, если правильный идентификатор языка EXPRESS совпадает с зарезервированным словом языка EXPRESS-X. использующие данный идентификатор схемы могут быть отображены с помощью переименования конфликтующего идентификатора с использованием элемента языка REFERENCE (см. 13.2).

Определенный е данном разделе тип данных аместе с типами данных, определенными е языке EXPRESS (ИСО 10303*11, раздел 8), составляют часть языка EXPRESS-X.

Каждый атрибут образа (см. 9.3.2) имеет связанный с ним тип данных.

8.2 Тип данных образа

Типы данных образа устанавливаются с помощью объявлений образа (см. 9.3). Типу данных образа присваивается идентификатор при определении отображения схемы или образа схемы. Ссылки на тип данных образа осуществляются с помощью данного идентификатора.

230 view_reference — | ( schema_map_ref I schema_view_ref ) | view_ref .

Правила и ограничения:

а) Элемент языка view_reference должен представлять собой ссылку на образ, видимый в текущей области действия.

Ь) Элемент языка view_reference не должен ссылаться на зависимый образ <см. 9.3.5).

Пример — Следующее объявление определяет тип данных образа с именем circle;

FROM e : ellipse;

WHERE (e.major axis ■ e.minor_axis);

radius : REAL :■ e.minor_axis; centre ; point :■ e.centre;

В данном разделе определены объявления, доступные в языке EXPRESS-X. Объявление в языке EXPRESS-X создает новый элемент языка и связывает с ним некоторый идентификатор. На элемент языка EXPRESS-X можно ссылаться в любом месте с помощью данного идентификатора.

В языке EXPRESS-X определены следующие объявления:

Кроме того, спецификация на языке EXPRESS-X может содержать следующие объявления, определенные в ИСО 10303-11:

Связующее пространство представляет собой совокупность связующих экземпляров, созданных из экземпляров, существующих в пространствах исходных объектных типов данных и пространствах образов. Связующее пространство рассчитывается как декартово произведение пространств, на которые имеются ссыпки е элементе языка from из объявления образа или отображения.

Квалифицированное связующее пространство является подмножеством связующего пространства. состоящим только из тех связующих экземпляров, для которых элемент языка where возвращает значение true при связывании их переменных со значениями в связующем экземпляре.

Примечание — Положения, определенные в 9.2. применяются к объявлениям отображений и объявлениям образов. Положения, применяемые только к объявлениям образов, определены в 9.3. Положения, применяемые только к объявлениям отображений, определены в 9.4.

9.2.2 Связующее пространство

Элемент языка FROM определяет элементы связующих экземпляров в связующем пространстве. Элемент языка FROM включает один или несколько параметров. Каждый исходный параметр связывает идентификатор с пространством.

228 view_decl — ( root_view_decl | dependent_view_decl I subtype view decl > •

136 map decl — КАР map_id AS target_parameter ( target parameter ) ause 1 ( local_d ec l ] [ where_clause ] ( identified_by_ c ^ ause ] (

ordered_by_ c ^ auae J •

90 from clause — FROM sourcejparameter ( source parameter ) .

198 source_p arameCe£ “ source_p ara(nete£ _ £ 1 »• 1 extent reference .

83 extent_reference • source_entity_reference I view_reference .

Правила и ограничения

Идентификаторы source_parameter_id должны быть уникальными а области действия объявления отображения или образа.

Связующее пространство вычисляют как декартово произведение экземпляров пространств, на которые имеются ссылки в элементе языка prom.

Пример — Связующее пространство строятся нам совокупностями объектов item и person.

SCHEMA source_schema; — EXPRESS-схема

ENTITY item; item_nuober : INTEGER; approved_by : STRING;

REFERENCE FROM source_schema;

VIEW items and persons;

FROM i : item; p : person;

item_number : INTEGER :■ i.item number; responsible : STRING :» p.name;

Пусть задана следующая совокупность (объекты представлены в соответствии с ИСО 10303-21):

тогда соответствующее связующее пространство будет выглядеть следующим образом: < , —

REFERENCE FROM source_schema;

VIEW items and persons;

FROM i : item; p : person;

WHERE (p.name ■ ‘Smith’) OR (p.name ■ ‘Jones’);

(i.approved by * p.name);

name : STRING :“ p.name;

END _ SCHEMA VIEW;

Квалифицированное связующее пространство, соответствующее данный из примера в 9.2.2, будет выглядеть следующим образом:

9.2.4 Идентификация экземпляров образа и целевых экземпляров

Связующий экземпляр отображения или образа, не содержащий элемент языка iden t iiied_by_ clause, идентифицируют значениями (экземплярами объектного типа данных), которые он получает из пространств, на которые имеются ссылки в элементе языка FROM. Связующий экземпляр отображения или образа, содержащий элемент языка identified_by_clause. идентифицируют значением (значениями) элемента языка expression в соответствии с синтаксическим правилом 108. Эти схемы идентификации используют при вызове образа (см. 10.2) и вызове отображения (см. 10.3).

Элемент языка identified_by_clause определяет отношение эквивалентности между экземплярами в связующем пространстве.

107 identified_by_clause — IDENTIFIED_BY id_parameter ‘

106 id_parameter • iid_parasneter_id expression .

109 id_paramecer_id • siraple_id .

90 from_clause — FROM source_parameter ( source_parameter ) .

196 source_parameter — source_parameter_id •: 1 extent_reference .

Правила и ограничения

При использовании в объявлении отображения элемента языка expression в элементе id parameter синтаксические конструкции языка не должны ссылаться на экземпляры целевых объек^ тое отображения или на любые их атрибуты при любом уровне косвенности.

Два связующих экземпляра относятся к одному классу эквивалентности, если для каждого выражения элемента языка identified_by_clause вычисление значения данного выражения е контексте этих экземпляров дает в результате то. что данные экземпляры равны (пункт 12.2.2 ИСО 10303-11). 8 процессе реализации создается один экземпляр образа (образов) или целевая сеть (отображения) для каждого класса эквивалентности.

Пример —Данный пример иллюстрирует использование элемента языка identified_by.

REFERENCE FROM some_schema;

FROM e : employee;

name : STRING :■ e.department_name;

ENTITY employee; name : STRING; department name : STRING;

9.2.5 Классы эквивалентности и процесс реализации

Атрибуты образа (см. 9.3.2) и атрибуты целевого объекта (см. 9.4.2) представляют характеристики соответствующих образа (объявление образа) и объектов целевой сети (объявление отображения). Эти 12

атрибуты получают значения с помощью вычисления соответствующего выражения, представленного элементом языка expression (синтаксическое правило 224). Вычисление выражений производится в контексте связующего экземпляра из квалифицированного связующего пространства.

224 view_attribute_decl » view_attribute_id ‘:’ J OPTIONAL ] [ source_schema_ref ) base_type *:«•* expression .

134 map_attribute_declaration — [ target_parameter_re£ ( index_qualifier ) ( group_qualifier ) ‘•’ ) atcribute_ref [ index_qualifier ] 1 expression .

Если класс эквивалентности, определенный элементом языка identified__by_class, содер-жит более одного квалифицированного связующего экземпляра, то значение элемента expression вычисляется следующим образом:

• если существуют связующие экземпляры, для которых вычисление значения элемента expression (синтаксическое правило 224) не приводит к неопределенному результату, и если все такие значения, не являющиеся неопределенными, одинаковы (равенство экземпляров) или если су* щестеует только одно такое значение, то данное значение присваивается данному атрибуту:

• если для двух или более связующих экземпляров вычисление значения элемента expression дает не являющиеся неопределенными неравные результаты или если все вычисления производят не* определенные значения, то данному атрибуту присваивается неопределенное значение.

Пример — Данный пример иллюстрирует задание значений, при котором класс эквивалентности содержит несколько квалифицированных связующих экземпляров. Объявление отображения описано в 9.4.

END_ENTITY; END SCHEMA;

(* Исходная схема *) SCHEMA src;

ENTITY employee; name: STRING; manager: STRING; dept: STRING;

END_ENTITY; END SCHEMA;

(* Целевая схема *) SCHEMA tar;

ENTITY department; employee: STRING; manager: STRING; dept_name: STRING;

REFERENCE FROM etc AS SOURCE; REFERENCE FROM tar AS TARGET;

MAP department_map AS d : department; FROM e : src.employee;

IDENTIFIED BY e.dept;

d.employee :■ e.name; d.manager :■ e.manager; d.dept name :■ e.dept;

В приведенном фрагменте целевой набор данных содержит один экземпляр объекта. ^«DEPARTMENT (S, ‘ Jones ‘, ‘Marketing’). Атрибут department .dept_name является неопределенным, так как результатом вычисления выражения для данного атрибута являются два разных значения (‘Smith’ и ‘Doe’).

9.2.6 Упорядочение экземпляров образа и целевых экземпляров

Элемент языка ORDERED BY определяет упорядочение связующих экземпляров квалифицированного связующего пространства. Обращения к процедуре частичного связывания (см. 10.4) в соответствующем разделе образа или отображения дают в результате агрегированные структуры, упорядоченные в соответствии с элементом языка ORDERED BY. если он присутствует.

Элемент expression в элементе языка ORDEREDBY должен вычислять значения одинакового сопоставимого по упорядоченности типа данных для всех связок в данном разделе. К сопоставимым по упорядоченности типам данных относятся NUMBER, BINARY, STRING и ENUMERATION, а также их конкретизации. Результирующее упорядочение в связующем пространстве должно быть таким, чтобы значением выражения (е 1 ;* .

Правила и ограничения

a) Значение, полученное в результате вычисления выражения, представленного элементом языка expression из синтаксического правила 224. должно быть совместимо по присваиванию с атрибутом образа base_cype.

b) Любое имя атрибута образа view_attribute_id, объявленное в объявлении образа, должно быть уникально в рамках данного объявления.

c) Элемент языка OPTIONAL показывает, что значение данного атрибута может быть неопределенным. Использование элемента языка optional не влияет на модель исполнения.

9.3.3 Разделы образа

Раздел образа является подмножеством пространства образа. Пространство образа представляет собой объединение его разделов. Объявление образа состоит из одного или нескольких объявлений разделов, в каждое из которых входят свои собственные элементы языка from и where.

Пример — В ИСО 10303-201 прикладной объект ORGANIZATION может быть отображен из объекта PERSON. ORGANIZATION или PERSON_AND_ORGANT.ZATION. Отображение образа данной схемы на образ arm_organization определено следующим образом:

FROM o: organization;

FROM po: person_and_organization;

22S view dec! = ( root_view deci I dependent_view_decl | subtype view decl ) •

177 root_view_decl * VIEW view_id [ supertype constraint ) *;•

Binding_header SELECT view_attr_decl_stmt_list 1 :’ base type 1 ; 1 binding_header RETURN expression < binding_header RETURN expression ) END_VIEW .

206 subtype_view_decl ■ VIEW view_id subtype_declaration

subtype_binding_header SELECT view attr_decl_stmt_list ( subtype_binding_header SELECT view_attr_decl_stmt_list | END_VIEW

203 subtype_binding_header * ( PARTITION partition id ) where_clause .

47 binding header * ( PARTITION partition -id ] [ from_clause ] [ local_decl ] [ where clause ) [ identified by clause ] [ ordered by_clause ] .

Правила и ограничения

a) Если в объявлении образа присутствует более одного раздела, то элемент языка partition_ id должен быть задан для каждого раздела.

b) Значение элемента partitioned должно быть уникальным в рамках объявления образа.

c) Все разделы объявления образа должны определять одинаковые атрибуты (включая имена и типы данных).

d) Атрибуты объявления образа должны быть представлены в одинаковом порядке в каждом из его разделов.

9.3.4 Постоянные разделы

Раздел, в котором отсутствуют синтаксические элементы from, where и identified_bv, называется постоянным разделом. Постоянный раздел лредставляет один экземпляр образа без привязки к исходным данным.

Пример —Данный пример иллюстрирует использование постоянных разделов; VIEW person;

name : STRING :» ‘Mary’; age : INTEGER :» 22;

name : STRING :» ‘John’; age : INTEGER :■ 23;

9.3.5 Зависимые образы

Зависимым образом является образ, в котором нет определения атрибутов. 8 разделах зависимого образа определен элемент языка return expression (см. синтаксическое правило 67>. вычисление значения элемента языка expression не должно давать в результате значение типа aggregate. вычисленное значение должно быть сопоставимо по типу данных с элементом языка base_type (см. синтаксическое правило 67).

Смотрите еще:  Через сколько времени можно получить российское гражданство

228 view decl = ( root view decl I dependent view_decl I subtype_view decl ) — «

67 dependent_view decl ■ VIEW view_id ‘: 1 base type ‘;* binding header RETURN expression ( binding_header RETURN expression ) END_VIEW ‘; ‘ .

Если класс эквивалентности, определенный элементом языка identified_by зависимого образа, содержит более одного квалифицированного связующего экземпляра, то возвращаемое значение вычисляется следующим образом:

• если для каждой такой связки элемент языка return expression (см. синтаксическое правило 67) вычисляет одинаковые значения, то возвращается данное значение:

— если для двух или более связок элемент языка return expression (см. синтаксическое правило 67) вычисляет разные значения, то возвращается неопределенное значение.

1 В данном примере определен подтип типа данных cat, у экземпляров которого атрибут colour имеет значение • red’;

VIEW red car : car;

WHERE rc.colour «’red’;

2 В данном примере определено пространство, члены которого являются строками. Эти строки поступают из двух источников:

VIEW owner name : STRING;

FROM po : person;

FROM or : organization;

9.3.6 Определение подтипов образов

Язык EXPRESS-X допускает определение образов как подтипов других образов, при этом тип данных подтипа образа является конкретизацией своего супертипа. Это устанавливает наследствен* ную взаимосвязь между типами данных образа, при которой подтип наследует атрибуты и критерии выбора своего супертипа. Образ является подтипом другого образа, если в его объявлении присутствует элемент языка subtype. Пространство типа данных подтипа образа является подмножеством пространства его супертипа в соответствии с критерием выбора, определенным элементом языка where в данном подтипе.

Подтип образа наследует атрибуты от своего супертипа образа (или образов). Наследование атрибутов должно соответствовать правилам и ограничениям наследования атрибутов, определенным в пункте 9.2.3.3 ИСО 10303*11..

8 объявлении подтипа образа могут быть заново определены атрибуты, присутствующие у одного из его сулертипое. Новое определение атрибутов должно соответствовать правилам и ограничениям повторного объявления атрибутов, определенным в пункте 9.2.3.4 ИСО 10303*11.

При вычислении значения образа должен быть создан экземпляр образа в том случае, если удовлетворяется критерий выбора для самого общего супертипа. Экземпляр образа должен относиться к типу, соответствующему образу подтипа, если оценка всех критериев выбора для данного подтипа образа. а также всех его супертипов образа дает значение true.

228 view_decl ■ ( root view decl | dependent_view_decl | subtype_view decl ) *

206 subtype view decl = VIEW view id subtype_declaration

subtype_binding_header SELECT view_attr_decl stmt_list ( subtype_binding header SELECT view attr_decl stmt list ) END VIEW 1 ; 1

205 subtype declaration = SUBTYPE OF 1 ( 1 view ref ( 1 view_ce£ ) *) 1 .

Правила и ограничения

a) Только в одном супертипе образа для данного подтипа образа должен быть определен элемент языка FROM.

b) Множество разделов подтипа образа должно быть подмножеством множества разделов его супертипа образа.

1 В данном примере показано определение подтипа образа. Подтип образа male определяет дополнительное требование принадлежности к данному подтипу для экземпляров образа (атрибут gender ■ ‘M’J;

VIEW male SUBTYPE OF (person);

WHERE e.gender ■ ‘M’;

2 В банном примере показано использование разделов и подтипов образа;

FROM s:three, t:four WHERE cond6;

FROM г:four, q:five WHERE cond?;

VIEW к SUBTYPE OF 1 ;*

binding_header SELECT view_attr_decl_stmt_list ( binding_header SELECT view_attr_decl_stmt_list ) END_VIEW .

207 supertype_constraint * abstract^supertype declaration | supertype rule

33 abstract_supertype declaration = ABSTRACT SUPERTYPE [ subtype_constraint ] .

206 supertype expression = supertype_factor ( ANDOR supertype_factor > . 209 supertype_factor * supertype_term ( AND supertype_term ) .

211 supertype term = view ref I one_of I ‘

VIEW a ABSTRACT SUPERTYPE OF ONEOF(b ANDOR c, d);

Экземпляр образа а является допустимым в том случае, если у него есть по крайней мере два типа данных (а и какой-нибудь еще), что определено наличием ключевого слова ABSTRACT, а одним из возможных других типов данных может быть d или некоторая комбинация Ь и с, что определено наличием ключевого слова ONEOF.

9.4 Объявление отображения

Объявление отображения поддерживает задание соответствия между определениями объектных типов данных из двух или более EXPRESS-схем. Данное объявление поддерживает также отображение из множества определений исходных объектных типов данных на множество определений целевых объектных типов данных.

local_decl ] ( where_clause ] [ identiiied by_clause ] [

203 subtype_binding_header = [ PARTITION partitioned ,; * ) where clause .

199 source_parameter = source_parameter_id ,: 1 extent reference .

83 extent_reference = source entity^reference I view reference .

137 map_decl_body * ( entity_instantiation_loop |

entity instantiation_loop ) > | map_project_clause | ( RETURN expression

214 target parameter « target parameter id < ,target__parameter_id )

[ AGGREGATE [ bound_spec ] OF ] target_entity reference .

213 target entity reference s entity_reference ( , &• entity reference > .

Правила и ограничения

Элемент map_id из синтаксического правила 136 присваивает имя объявлению отображения.

Пример — В данном примере объект pump из исходного набора данных отображается на объекты product и product_related_product_category;

id, name : STRING;

id, name : STRING;

ENTITY product_related_product_category; name : STRING?

products : SET OF product;

REFERENCE FROM source schema AS SOURCE;

REFERENCE FROM target?schema AS TARGET;

MAP network_for_pump AS pr : product;

pr.id :■ p.id; pr.name :■ p.name; prpc. name : ■ ‘ pump’ ; prpc.products :■ [ pr ];

Необходимо отметить, что в данном примере для каждого созданного зкземпляра объекта product существует точно один созданный экземпляр объекта product_related_product_category.

Исходные значения атрибутов вновь созданного экземпляра (экземпляров) являются неопределенными. Если такой атрибут не задан в теле отображения, то его значение остается неопределенным.

9.4.2 Вычисление значения тела отображения

136 map decl = MAP map_id AS target_parameter ,; ‘ < target parameter ,; 1 ) (

map_subtype_o£_clause subtype_binding header map decl body ) | (

binding_header map_decl_body ( binding header map_decl__body ) ) END_MAP .

137 map_decl_body = ( entity_instantiation_loop ( entity_ir.stantiation loop ) ) I map_project_clause I ( RETURN expression

134 map attribute_declaration = [ target_parameter_re£ [ index qualifier J [ group_qualifier ) , ] attribute_ref [ index_qualifier ] , : = ‘

Синтаксические элементы map_attribute_declaration и определяющий его map_decl_ body должны присваивать значения атрибутам экземпляров целевых объектов. Элементехргез sion должен вырабатывать значение, совместимое по присваиванию с атрибутом целевого объекта (см. подраздел 13.3 ИСО 10303-11).

Объект map_decl_body. определяющий элемент RETURN, должен вычислять значение выражения. указанного после ключевого слова RETURN. Результатом данного вычисления должна стать реализация экземпляров целевых объектов, совместимых по типу с объектными типами данных, определяемыми целевыми параметрами. Должны быть реализованы экземпляры объектов для всех целевых параметров.

9.4.3 Итерационный процесс для одного связующего экземпляра

При вычислении отображения могут быть созданы агрегированные структуры экземпляров целевых объектных типов данных. Начальное значение этих агрегированных структур является неопределенным.

Элементы языка instantiation^loop control и repeat_control обеспечивают следующие виды итераций:

— итерация над совокупностью экземпляров агрегированной структуры языка EXPRESS;

— итерация, наращивающая значение числовой переменной.

7? entity_instantiation_loop = FOR instantiation loop_control map project_clause .

139 map project_clause * SELECT ( map_attribute_declaration ) .

119 instantiation_loop_control = instantiation_£oreach_control | repeat_control .

116 instantiation_foreach_control = EACH variable id IN expression ( AND variable_id IN expression > [ INDEXING variable_id ] .

171 repeat_control = ( increment control ] ( while_control ) [ until control ] .

Правила и ограничения

a) Элемент языка map_project_clause (см. синтаксическое правило 139) устанавливает локальную область действия, в которой все переменные цикла variable_id (см. синтаксическое правило 118) определены неявным образом.

b) Типом данных переменной, неявно объявленной элементом variable_id, расположенным перед ключевым словом IN (см. синтаксическое правило 118), является тип данных выражения.

c) Типом данных переменной, неявно объявленной элементом variableid, расположенным после ключевого слове INDEXING (см. синтаксическое правило 118). является тип данных INTEGER.

Элемент variableid, расположенный после ключевого слова INDEXING (см. синтаксическое правило 118), инициализируется значением 1 в начале первого итерационного цикла и наращивается на 1 в начале каждого последующего цикла.

9.4.3.2 Управление с помощью числового приращения

Синтаксический элемент repeat_control обеспечивает итерационный процесс для одного связующего экземпляра с помощью оператора REPEAT языка EXPRESS (см. подраздел 13.9 ИСО 10303*11).

Пример — В данном примере показано использование синтаксического элемента repeat_con-trol в целевой реализации на языке EXPRESS-X. Совокупность целевых экземпляров объекта child создается для каждого исходного объекта parent. Число созданных экземпляров определяет атрибут number of children объекта parent.

ENTITY parent; END_ENTITY;

parent : parent; END_ENTITY;

number_of_children: INTEGER; END_ENTITY;

REFERENCE FROM arc AS SOURCE; REFERENCE FROM tar AS TARGET;

MAP parent_map AS tp : tar.parent; FROM ap : ere.parent;

MAP children_map AS c : AGGREGATE OF child;

FROM p : src.parent;

FOR I :■ 1 TO p.number_of_children;

9.4.3.3 Управление с помощью итераций на агрегированной структуре

При выполнении синтаксического элемента instantiation_foreach_control на каждом шаге итерации следующий элемент указанной агрегированной структуры связывается с переменной и. возможно, индекс, определяющий позицию данного элемента, связывается с переменной итератора. Область действия данных привязок переменных включает элемент map project_clause.

Пример — В данном примере все версии одного объекта сгруппированы вместе в исходном множестве данных. В целевом множестве каждая версия объекта является экземпляром.

ENTITY item_yersion; item_id : INTEGER; version_id : INTEGER;

ENTITY item_with_versione; id : INTEGER;

id_of_versions : LIST OF INTEGER;

REFERENCE FROM ere AS SOURCE;

REFERENCE FROM tar AS TARGET;

MAP item version map AS iv : AGGREGATE OF item version;

FOR EACH version_iterator IN iwv.id_of_versions INDEXING i;

iv[i).version id :■ version_iterator;

Например, следующее исходное множество экземпляров:

#1 ■ ITEM_WITH_VERSIONS(l,(10,11,12)); создает следующее целевое множество экземпляров:

В синтаксическом элементе instantiation_f oreach_controi может быть определено несколько выражений с помощью факультативного синтаксического элемента and (см. синтаксическое правило 118). Итерации продолжаются до тех пор. пока по крайней мере одна исходная агрегированная структура не будет исчерпана. Элементу variable_id исчерпанных агрегированных структур присваивается неопределенное значение.

9.4.4 Разделы отображения

Экземпляры объектного типа данных могут по-разному связываться с исходными данными. Для определения этих разных связей могут использоваться разделы отображения.

Если множество целевых объектов перечислено в заголовке объявления отображения, то разные подмножества данных объектов могут быть созданы в каждом подразделе.

binding_header map_decl body ( binding^header map_decl_body ) ) END_MAP »;• .

local_decl ) ( where_clause ) ( identified by_clause ) ( ordered by^clause ) .

Правила и ограничения

a) Если в объявлении отображения существует более одного раздела, то для каждого раздела должен быть задан элемент partitioned.

b) Каждый элемент partitioned в рамках объявления отображения должен быть уникальным.

c) Для каждого целевого объектного типа данных, на который имеется ссылка в заголовке отображения. по крайней мере в одном из разделов объявления отображения должны быть созданы экземпляры.

Пример — Данный пример иллюстрирует, как разные исходные объектные типы данных могут быть отображены на один целевой объектный тип данных с помощью объявления отображения, содержащего разделы.

name: STRING; END_ENTITY;

name: STRING; END_ENTITY;

(* Схема отображения л )

REFERENCE FROM ere AS SOURCE;

REFERENCE FROM tar AS TARGET;

MAP student_employee to_person AS p : tar.person;

FROM s : src.student;

FROM e : src.employee;

9.4.5 Отображение на тип данных и его подтипы

Объявления отображений могут быть представлены в виде иерархии типов и подтипов данных. В объявлениях отображений подтипов данных может быть расширено множество экземпляров объектов. созданных отображением их супертипа. Определение задания значений целевых атрибутов, объявленное в отображении супертипа, наследуется отображениями его подтипов. Таким образом, шаблон наличия наследования е целевой схеме может быть дублирован в объявлениях отображений.

136 map_decl = MAP map_id AS target parameter ( target_parameter ) < map_subtype_o£_clause subtype binding_header map decl_body ) | (

binding_header map_decl body < binding header map_decl body ) >END_MAP ‘;» .

141 map_subtype o£_clause ■ SUBTYPE OF 1 <’ map_re£erence 1 )' 1 ; * .

Наследование между объявлениями отображений должно соответствовать следующим правилам:

• объявление отображения подтипа должно быть выполнено в том случае, если вычисленные значения его правила WHERE и правил WHERE всех отображений его супертипое равны TRUE:

• объявление отображения подтипа наследует все целевые параметры от объявлений отображений его супертипов;

• в объявлении отображения подтипа может быть повторно объявлен тип данных любого целевого параметра из объявлений его супертипов. Тип данных повторно объявленного целевого параметра должен быть конкретизацией каждого типа данных целевого параметра, объявленного в отображениях его супертипое. Правила конкретизации определены в пункте 9.2.6 ИСО 10303-11;

• в объявлении отображения подтипа могут быть добавлены новые целевые параметры с помощью объявления дополнительного синтаксического элемента target_parameter с атрибутом target_parameter_id, которые должны отличаться от использованных е объявлениях отображений его супертипое;

• если в отображении супертипа объявлен целевой параметр типа данных SELECT (см. пункт 8.4.2 ИСО 10303-11), GENERIC (см. пункт 9.5.3.2 ИСО 10303-11) или объектного типа данных, объявленного как ABSTRACT (см. пункт 9.2.4.1 ИСО 10303-11), и не выполняется объявление отображения подтипа, которое повторно объявляет данный целевой параметр, то для данного целевого параметра не должны быть созданы экземпляры.

Расширяет ли отображение подтипа множество экземпляров объектов, созданных отображением его супертипа, или конкретизирует эти созданные экземпляры зависит от того, ссылается ли отображение подтипа на синтаксические элементы target_parameter_id, объявленные в отображении супертила. или объявляет дополнительные синтаксические элементы target_parameter_id. В отображении подтипа может быть введен синтаксический элемент target_parameter_id, который не определен ни в одном из отображений супертипое. При этом создается новый целевой объект, имеющий тип данных, определенный целевым параметром.

В отображении подтипа может присутствовать ссылка на задание целевого атрибута, на задание которого имеется ссылка в одном из его супертипов (возможно, через несколько уровней наследования). При этом целевому атрибуту задается значение, соответствующее значению самого конкретизированного отображения, которому соответствуют критерии выбора, а также критерии выбора его супертипов. Отображение подтипа должно иметь только одно отображение непосредственного супертипа.

Пример — Данный пример иллюстрирует задание атрибутов, объявленных в супертипах и подтипах с помощью отображений супертипов и подтипов. Исходные объекты относятся к одному типу данных s_project. Целевью объекты относятся к типу данных t_project и. возможно, к одному из его подтипов in_house_project или external_project. Синтаксический элемент target_ parameter_id. представленный элементом tp, использованным в отображении супертипа (pro ject_map). используется снова в отображениях его подтипов (in_house_map, ext_mapj, указывая на то, что соответствующий целевой объект конкретизирован в отображениях подтипов. SCHEMA source_schema;

ENTITY s^roject; name : STRING; project_type : STRING; cost : INTEGER; price : INTEGER; vendor : STRING;

SCHEMA targe t_schema;

SUPERTYPE OF (ONEOF (in_house_project, external_project)); name : STRING; cost : INTEGER; management : STRING;

ENTITY in_house_project SUBTYPE OF (t_project);

ENTITY external_project SUBTYPE OF (t_project); price : INTEGER;

REFERENCE FROM source_schema AS SOURCE;

REFERENCE FROM target_schema AS TARGET;

MAP project_map AS tp : target_schema.t_project; FROM p : source_schema.s_project;

tp.name :» p.name; tp.cost :■ p.cost;

MAP in_house_map AS tp : target schema.in house_project; SUBTYPE OF (projectjnap); «

WHERE (p.project type * ‘in house’>;

tp.management END MAP;

IF (p.cost 1 ) entity_ref .

Правила и ограничения

a) Каждый элемент entity_ref должен быть ссылкой на определение объектного типа данных, видимого в текущей области действия.

b) Ссылочный сложный объектный тип данных должен описывать допустимую область действия в рамках целевой схемы (см. приложение В ИСО 10303-11).

c) Элемент ENTITY_REFERENCE должен присутствовать не менее одного раза в определении элемента TARGETENTITY^REFERENCE.

d) Для каждого элемента ENTITY^ REFERENCE, объявленного в определении элемента TAR-GET_ENTITY^REFERENCE, не должен быть объявлен ни один из его супертипов.

Пример —Данный пример иллюстрирует использование синтаксических конструкций с символом для определения сложных объектных типов данных.

id, name : STRING;

ABSTRACT SUPERTYPE OF (ONEOF (product, kitchen appliance));

ENTITY product SUBTYPE OF (item);

ENTITY kitchen_appliance SUBYPE OF (item);

ENTITY product related__product category; name : STRING?

products : SET OF product;

REFERENCE FROM eource_schema AS SOURCE;

REFERENCE FROM target_schema AS TARGET;

MAP network_for_purap AS pr : product & kitchen_appliance; prpc : product_related_product_category;

pr.id :■ p.id; pr.name :■ p.name; prpc.name :■ ‘pump’; prpc.products :■ ( pr ];

9.4.7 Зависимое отображение

Зависимым отображением является отображение, которое выполняется только с помощью вызова отображения (см.10.3). У зависимого отображения исходные параметры должны быть представлены только простыми и/или объектными типами данных.

66 dependent_map_decl = DEPENDENT_MAP map id AS target_parameter < target_parameter >[ map_subtype_o£_clause ] dep_map_partition <

dep_map_partition J END_DEPENDENT_MAP .

214 target_parameter = target_parameter_id

[ AGGREGATE [ bound spec ) OF ] target_entity reference .

71 dep_map_partition * ( PARTITION partition_id , : 1 J dep_map_decl_body . 70 dep_map__decl_body = dep_binding_decl map_project_clause .

68 dep_binding_decl « dep £rom_clause [ where_clause ] (

69 dep_from clause = FROM dep_source_parameter < dep_source_parameter

72 dep source parameter = source_parameter_id ( ,source_parameter_id >

Правила и ограничения

a) Если существует более одного раздела, то для каждого раздела должен быть задан элемент

b) Для каждого целевого объектного типа данных, на который имеется ссылка в заголовке зависимого отображения, по крайней мере в одном из разделов объявления отображения должны быть созданы его экземпляры.

c) Значения элементов partitioned должны быть уникальными в области действия объявления зависимого отображения.

d) Объявление зависимого отображения, содержащее элемент map_subtype_o£_clause. должно содержать только один раздел.

Пример — Данный пример иллюстрирует использование зависимого отображения для создания целевых экземпляров объекта organization, имеющих уникальные атрибуты id. вызов зависимого отображения обеспечивает то. что экземпляры объекта organization из целевой совокупности имеют уникальные атрибуты id, так как вызовы отображения с идентичными аргументами возвращают такие же экземпляры целевых объектов. См. 10.3.

Похожие статьи:

  • Федеральный закон 275-фз 29122012 г о государственном оборонном заказе Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. N 275-ФЗ "О государственном оборонном заказе" (с изменениями и дополнениями) Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. N 275-ФЗ"О государственном […]
  • П 101 судебная практика Обзор судебной практики рассмотрения районными (городскими) судами Калининградской области дел, связанных с применением законодательства об обороте земель сельскохозяйственного […]
  • 1032 приказ Приказ Минспорта России от 29.11.2017 N 1032 "Об утверждении правил вида спорта "джиу-джитсу" МИНИСТЕРСТВО СПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ от 29 ноября 2017 г. N 1032 ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПРАВИЛ […]
  • Федеральный закон российской федерации от 23 июня 2019 г n 171-фз Федеральный закон от 23 июня 2014 г. N 171-ФЗ "О внесении изменений в Земельный кодекс Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" Федеральный закон от 23 […]
  • Приказ 65 минфин рф Приказ Минфина России от 31 марта 2018 г. N 65н "О внесении изменений в приложения к приказу Министерства финансов Российской Федерации от 6 декабря 2010 г. N 162н "Об утверждении Плана […]
  • Субсидии на иные цели пояснительная записка Письмо Министерства образования и науки РФ от 16 декабря 2016 г. N 04-951 "О сроках, порядке представления Отчета об использовании субсидий на иные цели и Отчета об использовании субсидий […]
Перспектива. 2019. Все права защищены.